Tadeusz Boy-Żeleński

Médecin à contrecoeur, critique subversif et traducteur par vocation : La biographie de Tadeusz Boy-Żeleński (1874-1941) est assez surprenante. Sa personnalité semble être tout aussi ambivalente. Entre hédonisme et passion pour son travail, entre esprit scientifique et clownerie, il est difficile de le cerner d’autant plus qu’il a toujours refusé toute étiquette. Entraîné par sa passion pour le monde littéraire français et par la volonté de réformer la littérature polonaise, Boy a traduit plus de cent classiques français vers le polonais (Balzac, Stendhal, Proust).

Apprécié par l’Intelligentsia et réprouvé par le clergé, il s’est entouré au fil du temps de légendes et de controverses. Adorant jouer de son image, il a accumulé les déclarations mordantes – « Je ne pourrais pas vivre dans une société qui ne connaît pas Balzac. Je devrais m’expatrier. » – critiquant aussi bien le culte idéologique des héros du romantisme polonais ainsi que la perception de la littérature française dans son pays.

Aujourd’hui, il jouit d’une réputation extraordinaire en Pologne. Anja Kauß, lectrice à l’Université de Nantes, vous présentera cet homme fascinant aux facettes multiples.

Rendez-vous le samedi 19 février à 14h30 dans La Tour à Plomb à COUERON, salle du zinc.

Anja Kauß a étudié la linguistique et la littérature romane, germanique et anglo-saxonne à l’Université de Düsseldorf et l’Université Charles de Gaulle (Lille). Depuis 2002, elle est traductrice diplômée (Diplomübersetzerin) de français et d’anglais. Elle s’est spécialisée dans la traduction de textes médicaux et sociologiques. Ayant également étudié un peu la médecine, son intérêt pour Boy n’est donc pas seulement littéraire, mais aussi scientifique.  Après son doctorat en 2007, elle est devenue « adiunkt » (attachée temporaire d’enseignement et de recherche) à l’Université de Kraków.

Domaines de recherche : la théorie et la pratique de la traduction, la littérature germanophone et francophone ainsi que les relations franco-polonaises dans les domaines de la traduction et de la littérature.

Laissez-vous entraîner par Anja Kauß, passionnée par la Pologne, sa langue et sa culture !

Partager l'article